Ещё один драббл, скорее всего будет перевычитан и переписан, но пока пусть отвисится тут. Это как-то усиливает чувство ответственности.
Очередная зарисовка ни о чём из жизни Шерлока и Майкрофта, которых я почему-то всё время вижу в возрасте 8/15.
читать дальше
- Так получилось, что прошлые выходные я вынужден был провести вдали от дома. Работа, работа, даже в выходные никакого отдыха. Хорошо хоть Элейн меня понимает и утешает, - мужчина с резкими чертами лица оборачивается к миловидной блондинке, сидящей в соседнем кресле.
- Но ведь вы же были на рыбалке! У вас лицо загорело, и на руке шрам от крючка! – звонкий голос легко перекрывает размеренный шелест светской беседы.
Мужчина косится на маленького вихрастого мальчика, который ещё секунду назад увлечённо рассматривал глобус, непроизвольно поворачивает руку так, чтобы не было видно ранки у основания большого пальца, и назидательно произносит, переводя взгляд на хозяйку дома:
- Дорогая Ада, вам не кажется, что мальчик позволяет себе высказывания, которые могут смутить даже взрослых людей?
Губы Адель Холмс на мгновение сжимаются в нить, в глазах мелькает практически неразличимое выражение ненависти, однако в следующий миг она уже мило улыбается:
- А вам не кажется, дорогой Саймон, что взрослый человек не должен позволить смутить себя восьмилетнему мальчику? – и первая смеётся, после чего гостям не остаётся ничего, кроме того, чтобы присоединиться к ней.
Мама кидает короткий взгляд на Майкрофта, сидящего в кресле поодаль с книгой в руке. Тот медленно опускает ресницы, показывая, что понял её, откладывает книгу на столик и поднимается. Оказавшись рядом с Шерлоком, Майкрофт кладёт руку ему на плечо. Шерлок пытается вывернуться, но на стороне старшего брата – возраст и восьмилетний опыт общения с ним, поэтому он добивается только того, что пальцы Майкрофта перехватывают его чуть сильнее. Майкрофт аккуратно разворачивает Шерлока и выводит его из комнаты почти незаметно для прочих гостей, которых мама уже увлекла беседой на другую тему. Уже у дверей он оборачивается к маме и коротко кивает. Мама улыбается, не отвлекаясь от гостей, но Майкрофт знает, что она всё прекрасно видела.
У себя в комнате Шерлок моментально забирается на подоконник и прислоняется лбом к стеклу, демонстративно игнорируя старшего брата. Майкрофт стоит посреди комнаты и смотрит на своего младшего, надувшего губы и всем своим видом изображающего смертельную обиду. Ещё бы – его увели от гостей как маленького, за руку. Майкрофт прекрасно его понимает, и прекрасно помнит, как его самого, ляпнувшего что-то подобное в присутствии важных гостей, выводила из-за стола мать, сославшись на то, что ребёнок утомился. Все понимали, что ребёнок ни чуточки не утомлён, но может поведать много увлекательных подробностей из жизни собравшихся. К счастью, уже после пары таких случаев Майкрофт научился играть роль приличного мальчика, который не разговаривает за столом, а со взрослыми ограничивается стандартными вежливыми ответами на стандартные вопросы вроде успеваемости, прочитанных книг или подарков на Рождество. И просто фиксирует увиденное, но не произнесённое, собирая факты в небольшие досье у себя в памяти.
Майкрофт смотрит на опущенные плечи Шерлока и произносит:
- Ты всё сказал правильно, кроме одной вещи.
Он делает паузу. Шерлок обычно долго молчит, потому что ему чрезвычайно трудно признать, что он действительно был ошибся, но потом взрывается, доказывая собственную правоту по всем пунктам. Но сейчас он молчит слишком долго, поэтому Майкрофт делает несколько шагов к окну и устраивается рядом с братом, опираясь плечом о холодное стекло. Шерлок смотрит на улицу, Майкрофт изучает его насупленную мордашку и видит, что нижняя губа у младшего чуть подрагивает. Майкрофт понимает, что Шерлок готов разреветься, но только присутствие старшего брата придаёт сил его гордости и запирает слёзы внутри.
- Ты всё сказал правильно, но не учёл ситуацию, - Майкрофт тянет руку к плечу брата, но тот стряхивает её быстрым и нервным движением.
- Шерлок, мы уже обсуждали, что есть ситуации, когда умнее смолчать.
- Всегда! – Шерлок дёргается и разворачивается к Майкрофту, и на его глазах действительно выступают слёзы. – Всегда лучше молчать, да? Ты такой умный, потому что ты всё время молчишь! Ты такой же, как и они!
Майкрофт не знает, куда деть руки, ему хочется обнять Шерлока, но он понимает, что сейчас брат просто оттолкнёт его. Поэтому он пытается успокоить Шерлока единственным доступным ему способом – рациональным объяснением.
- Не всегда, Шерлок. Будет время, когда твоя наблюдательность очень пригодится им. И они сами придут к тебе за советом. Но сейчас лучше притвориться обычным мальчиком. Ради мамы, Шерлок. При людях глупых, Шерлок, а таких большинство, всегда гораздо проще не привлекать к себе внимания.
- Я не хочу проще! Я не хочу, как ты! – Шерлок уже плачет по-настоящему, сотрясаясь всем телом, слёзы текут по его лицу. Так плачут дети, у которых отнимают конфету. И он так же, как все дети, не понимает объяснений, что это ради его же блага.
Майкрофт не выдерживает, сгребает брата в охапку и прижимает к себе, не обращая внимания на сопротивление. Шерлок брыкается несколько секунд, а потом затихает, цепляясь за руку старшего брата мокрыми от слёз пальцами. Майкрофт чуть покачивается, с трудом удерживаясь на узком подоконнике, убаюкивая младшего брата, и через минуту тот поднимает зарёванную мордашку и спрашивает:
- А к тебе уже приходили?
Майкрофт не сразу понимает, о чём спрашивает Шерлок, но потом кивает:
- Приходили. И благодарили, - Шерлок пока что не должен знать, что Майкрофт врёт. Самозабвенно врёт, но это ложь во спасение, и даже не совсем ложь, а просто проекция будущего. Майкрофт уверен в том, что к нему действительно придут за советом, и это будет скоро, совсем скоро.
А пока Майкрофт думает о том, как быть с тем, что в его брате никак не включается внутренний стопор, который мог бы обуздать его не в меру длинный язык. И по совокупности фактов приходит к выводу, что единственное, чем он может помочь в такой ситуации, - быть поблизости, чтобы ловить момент и нивелировать последствия очередного выплеска гениальности. Нельзя сказать, чтобы эта перспектива радовала Холмса-старшего, но она представляется наиболее естественным выходом.
Майкрофт подхватывает брата на руки, тот пытается вырваться, но он уже слегка осоловел, и потому попытка вновь терпит неудачу в борьбе с опытом, и несёт его в ванную - умываться.
Ещё один драббл, скорее всего будет перевычитан и переписан, но пока пусть отвисится тут. Это как-то усиливает чувство ответственности.
Очередная зарисовка ни о чём из жизни Шерлока и Майкрофта, которых я почему-то всё время вижу в возрасте 8/15.
читать дальше
Очередная зарисовка ни о чём из жизни Шерлока и Майкрофта, которых я почему-то всё время вижу в возрасте 8/15.
читать дальше