Заявка Endless.27: "АУ. Майкрофт на ночной подработке. Контролировать пересекающиеся в Лондоне миры".
Весь цикл: Ночная стража - часть I Ночная стража - часть II Боги, храните Королев Прах к праху
Название: Constantly
Автор: Amnezyna
Фэндом: Sherlock BBC и всякая мистика
Категория: немного ангста, вторая попытка кейсфика
Рейтинг и предупреждения: PG-13 за встречающуюся кровищу
Размер: 7 тысяч слов
Дисклеймер: Конан Дойль придумал, Моффиссы там были, сами всё видели, но не сказали и десятой части, а мне кто-то недобрый объяснил значение слова "кроссовер".
От автора: Ангст, который неожиданно для меня выкинул странное коленце.
читать дальше
Шерлок и Джон прислонились к стене, тяжело дыша. Джон с удовлетворением отметил, что в этот раз они оба запыхались примерно в одинаковой степени, что давало ему право думать, что кое-какую форму ему всё-таки удалось набрать. Правда, эта мысль была быстро вытеснена более актуальной проблемой. Из-за угла донесся тяжёлый топот, который был внезапно прерван шумом борьбы и криками. Джон собрался было выглянуть из их убежища, но Шерлок схватил его за рукав, прикладывая одновременно палец к собственным губам. Неизвестно, что повлияло на Джона больше — зажатая до состояния перекрытия кровотока рука, или экстраординарная нормальность выражения мыслей мистером консультирующим детективом, однако проверять творящееся в проулке он передумал. По крайней мере, до того момента, как стихнут вопли.
Тишина за их спинами воцарилась достаточно быстро, и Джон позволил себе аккуратно продвинуться к углу дома, служившего им убежищем, и бросить взгляд на улицу.
- Шерлок, - опустившимся голосом произнёс он, - Шерлок.
Шерлок метнулся из укрытия к двум растерзанным — другого определения в голове у Джона не подбиралось — телам. Голова одного из тех, от кого они успешно удрали, лежала поодаль. У второго была разодрана грудная клетка.
- Джон, иди сюда, - Шерлок, разумеется, уже сидел над обезглавленным трупом, даже не позаботившись подобрать полы своего знаменитого пальто.
Военный врач Джон Уотсон, разумеется, видел трупы. В том числе и весьма неприглядные — мины и ракетные снаряды редко заботятся о пристойном виде тех, кого они разносят на кусочки. Но останки, разбросанные по лондонской улице, были слишком неуместны.
Шерлок уже почти потерял интерес к телу и осматривался по сторонам.
- Кто бы это ни был, он ушёл сюда, - Шерлок вытянул руку в направлении тёмного переулка, и развернулся к Джону, одновременно набирая смс. - Ну, что там на твой взгляд?
- Их... разорвали? - Джон поднял на Шерлока ошалевшие глаза.
- Да, то же самое, что и полгода назад, - Шерлок оторвался от телефона, отправив сообщение по адресу. - Сейчас приедет Лестрейд со своими слабоумными. Но здесь такие следы, что справится даже Андерсон.
**
- Андерсон не кретин, - разглагольствовал Шерлок, пробегая глазами первый лист экспертного отчёта.
- Он не заслуживает даже слова, которое служит для определения умственных способностей человека, потому что эти способности у него отсутствуют, - продолжал он, заглядывая на вторую страницу.
- Даже в базовом виде, - закончил детектив, швыряя стопку бумаг на стол.
- Что там опять? - равнодушно поинтересовался Джон, не отрываясь от газеты. За время общения с Шерлоком он научился почти интуитивно улавливать момент, когда ему следовало подать реплику.
- Это же очевидно — отпечатки человеческих зубов были оставлены для того, чтобы ввести следствие в заблуждение. Человеческий позвоночник не способен изогнуться под таким углом, - Шерлок подхватил отчёт и перекинул его Джону — достаточно метко для того, чтобы листы приземлились поперёк газеты и смяли её до неудобочитаемого состояния.
- Шерлок! - Джон постарался вложить в короткое имя тот факт, что он предпочитает фотографии с матча Манчестер-Сити расчленёнке, но Шерлок уже вещал.
- ...И человеческая челюсть не выдвигается под таким углом. Что интересно, так это следы ногтей, они явно сымитированы, судя по силе нажатия, посмотри, там видны разрывы тканей, но сила, которую надо приложить для причинения таких повреждений, непропорциональна силе рук среднестатистического человека.
Джон поднял листы, помимо воли изучая изображения, и на мгновение подумал, что Андерсон подшутил над Шерлоком, подсунув ему вместо отчета скриншоты из фильмов ужасов, настолько неправдоподобно смотрелись искорёженные части тел со следами зубов. Это выглядело дико, но вызывало какой-то совершенно извращённый интерес, и Джон перевернул страницу, за которой открылось ещё более омерзительное зрелище.
- Ты думаешь, это какой-то маньяк?
- И весьма технически подкованный. Второй случай за две недели. Это интересно.
Джон едва заметно вздохнул, бросил последний взгляд на фотографии, закрыл папку, сложил безнадёжно измятую газету, отложил и то, и другое на столик и тяжело поднялся с кресла. На улице пасмурно и меньше всего ему хотелось куда-то идти, но отпускать Шерлока с его фантастической способностью встревать в неприятности одного ему не хотелось совсем.
**
Это было около полугода назад. Но после двух убийств неведомый маньяк словно растворился в лондонском воздухе и ничем не проявлял себя. Шерлок бесился неделю, не в силах найти ни единой зацепки, но потом Лестрейд подкинул дело о странном ограблении, в котором были замешаны рыжие люди, и Шерлок переключился на него.
А сейчас Джон стоял над тем, что шесть месяцев назад он принял за дурную шутку. И это было бы ещё неправдоподобнее, если бы он не чувствовал головокружительный приторный запах свежей крови, поднимающийся от асфальта и выбрасывающий его в другое время, в другую реальность. Джону даже показалось, что он вновь ощущает песок на своей коже и обжигающий горячий ветер. Ещё немного – и он услышит крики, взрывы, автоматную очередь, и опять этот запах…
- Чертовщина какая-то, - пробормотал он, отступая к стене.
- Не совсем, но ты зришь в корень, - отозвался Шерлок.
Джон заставил себя перевести глаза на Холмса, который уже набирал новую смс. И по чуть наморщенному носу и нахмуренному лбу Джон понял, кто будет значиться в графе "Адресат".
**
Телефон на столе коротко вздрогнул, издавая раздражающий Майкрофта вибрирующий звук. Он до сих пор так и не определился, что ему более неприятно – это подпрыгивание по столу или же что-то более слышимое, но менее ощутимое. Правда, любой сигнал начинает нервировать примерно через пару-тройку часов после установки, если учесть количество приходящих ему сообщений. Он протянул руку и нажал на клавишу, одновременно поворачивая экран аппарата на себя.
И понял, что его планы на вечер, уютно устроившиеся на строках в ежедневнике, сейчас должны очень здорово потесниться, потому что между ними по-хозяйски вклинился один пункт. "Визит на Бейкер-стрит".
**
- Ты не слишком торопился, - Шерлок улыбается так широко и так ехидно, что Майкрофт мысленно сосчитал до трёх, прежде чем ответить.
- В следующий раз всенепременно прибуду в одном полотенце. Здравствуйте, Джон.
- Здравствуйте, Майкрофт. Чаю? – в доктора в его присутствии почему-то всегда вселяется дух отсутствующей миссис Хадсон.
- Спасибо, не стоит. Шерлок, так что у тебя? - не дожидаясь приглашения, Майкрофт уселся в кресло напротив брата.
- Продолжение банкета полугодичной давности. Интересует? – Шерлок улыбнулся уголком рта, перебирая струны скрипки. – Хотя о чём это я, ты наверняка в курсе происходящего.
- Ты можешь хоть раз обойтись без балагана?
- Джон, запиши это в блоге: мистер британское правительство не знает о чем-то, что происходит в Лондоне.
- Я лучше запишу, что мистер консультирующий детектив не может не потешить свои детские комплексы при старшем брате, - буркнул Джон с дивана.
Майкрофт прокрутил зонтик пальцами правой руки.
- Шерлок, я могу найти информацию, если мне понадобится. Но это ты прислал мне сообщение.
Шерлок откложил скрипку, легко поднялся с кресла и взял с каминной полки папку. Поднял её повыше и аккуратно уронил на колени Майкрофту. Майкрофт никак не отреагировал на его выходку и просто открыл первую страницу. Перевернул её, посмотрел на вторую, третью, пятую. Лицо его мрачнело с каждым просмотренным изображением.
- Я был уверен в том, что это инсценировка, - произнёс Шерлок, вдруг ставший совершенно серьёзным. – Но сегодня это произошло при нас, за несколько минут. Для имитации понадобилось бы раза в два больше времени.
Майкрофт развернул фотографию и прочёл подпись.
- И что им от тебя понадобилось?
- Подручные одного мелкого наркоторговца. Мои дела, - мгновенно ощетинился Шерлок.
Майкрофт захлопнул папку и поднял взгляд на младшего брата.
- Ты понимаешь, что на пути у этого могли оказаться вы с Джоном?
- Но не оказались. Майкрофт, что это было?
- Да, что это было? – эхом откликнулся с дивана Джон.
Майкрофт медленно перевёл взгляд с Шерлока на доктора и произнёс:
- Зомби.
**
Труп, лежащий поперёк собственной переломанной винтовки с оптическим прицелом, обнаруживается на чердаке дома напротив кафе Анджело. Он выглядит почти прилично, особенно по сравнению с давешней парочкой, у него всего лишь свёрнута шея, но черепная коробка проломлена и Джону не хочется видеть, во что превратилось её содержимое.
Шерлок становится на колени рядом с телом, заглядывает ему в лицо и вдруг улыбается.
- Старый знакомый. Джон, узнаёшь?
Джон послушно обходит труп и смотрит на залитое тёмной кровью лицо.
- Шерлок, кто это? - не выдерживает Лестрейд.
- Дэнни Брэди, более известный как Дэнни-Двойка.
- Брэди? - к созерцанию физиономии тела присоединяется и полицейский инспектор, смешно поворачивающий голову под неестественным углом, чтобы распознать черты. - А, ч-чёрт, и правда похож.
- Это он, - Шерлок бесцеремонно хватает кисть трупа и поворачивает её ладонью вверх, открывая странную татуировку. - И насколько я знаю, его последним заказом был я.
- Кажется, у тебя появился ангел-хранитель, - хмыкает Лестрейд.
- Скорее маньяк-хранитель, - ухмыляется в ответ Шерлок.
- Тебе это больше подходит, - соглашается инспектор.
**
Проходит два дня – два очень долгих дня, пока у Майкрофта появилось время спокойно вздохнуть и наконец-то заняться неотложными делами, которые ожидали его появления. Началась его Стража, и к заботам о внутренней политике прибавились ещё и проблемы политики теневой во всём великолепии многообразия значений этого слова. Майкрофт отпустил Антею, бывшую при нём последние двое суток практически неотлучно, и с наслаждением потянулся. Слабость, которую он может позволить себе крайне редко, и оттого доставляющую ещё большее удовольствие. Он закрыл глаза, расслабляя гудящие мышцы, и на секунду пожалел, что нельзя сделать то же самое с мозговыми извилинами. После подготовки к выматывающим переговорам с послом одной маленькой, но крайне гордой европейской страны, ему больше всего хотелось вытряхнуть из головы все подробности и не думать хотя бы пять минут. Ещё ему хотелось спать, но он прекрасно понимал, что со сном у него сегодня отношения не сложатся, поэтому он потянулся в последний раз, откидываясь в кресле так, что подбородок смотрел в потолок, похрустел костяшками сцепленных в замок пальцев и поднялся, намереваясь привести себя в порядок.
Одно из небольших преимуществ его положения – возможность максимально облегчить собственное существование в условиях, максимально приближенных к боевым. Двойной, или, если быть точным, тройной гардероб, запасы коньяка и кофе, и самое ценное – ванная комната. Именно туда он и направился, потому что Стража ему в этот раз предстоит достаточно долгая и напряжённая. Даже если вычесть факт того, что после Бельтейна агрессивные обитатели Холмов обычно успокаиваются, а Летний Двор, пусть и сложно, но всё же можно призвать к порядку – тут Майкрофт невольно улыбнулся, вспоминая Владычицу Летнего Двора, - то визиты зарубежных туристов никто не отменял. А тут ещё и странности подкинутого Шерлоком дела. Вот кого-кого, а американско-африканских гостей при нём в Лондоне пока не было, боги миловали.
Холмс-старший снял пиджак и жилет, стянул галстук, вынул из манжет запонки, закатал рукава рубашки, и подставил ладони под струю прохладной воды. В голове вертелись несостыковки в данных, вычитанных им в переданных братом бумагах, но он приказал себе прекратить анализ, поскольку у него пока недостаточно информации, чтобы можно было делать какие-либо выводы на её основе.
Позже, выходя из ванной и надевая свежую рубашку, он прикинул, каким способом было бы уместно получить доступ к полицейским сводкам в этот раз. Обратиться с этим к Антее было бы удобнее всего, Антея, разумеется, никогда не задаст вопроса, на который её начальник не хотел бы отвечать, но в воздухе этот вопрос в любом случае повиснет. Пока он старался не обременять свою личную ассистентку заданиями, которые могли бы поставить их обоих в неудобное положение. Можно попросить Шерлока заняться этим, взлом полицейских баз так или иначе его любимое развлечение, когда у него нет других дел. Но в случае с младшим братом сначала придётся сыграть в театре одного актёра и одного подающего реплики статиста, а на это у Майкрофта сейчас не было ни времени, ни сил. Есть, конечно, небольшие шансы на то, что Шерлок, будучи лично заинтересован в деле, пойдёт ему навстречу, но меньше всего Холмсу-старшему хотелось проверять, в какое количество сотых процента он попал или не попал своим предположением в этот раз.
Поинтересоваться у местных тоже можно, вряд ли бродящие по городу зомби могли ускользнуть от бдительного ока призраков, брауни или оборотней, но вот беда – первые и вторые наблюдают только то, что происходит возле их домов, а третьи могут дать отчёт только о произошедшем в полнолуние. Истинных ликантропов, не зависящих от "солнца полуночи" в городе не почти не осталось, они предпочли сельскую местность, а двое оставшихся предпочитают не выходить на улицы в моменты, когда им приходится перекидываться.
С вампирами Майкрофт предпочитал не связываться без крайней необходимости. Они достаточно успешно делали вид, что Стражей не существует, а лично Майкрофт вполне доверял – и даже немного завидовал - их внутренней системе безопасности. Как-никак, они ухитрялись жить, не привлекая к себе внимания, уже много сотен лет, и поэтому относились к юрисдикции Стражей только формально. Конечно, если кто-то из них срывался с цепи, Стражи должны были вмешаться, но обычно вампиры справлялись своими силами, лишь бы не допускать до себя кого-то со стороны.
Была пара существ, которым можно было бы задать несколько интересных вопросов, но для начала Майкрофт хотел составить для себя более или менее полную картину произошедшего.
Оставался ещё совершенно обычный и человеческий инспектор Грегори Лестрейд. Обычно Майкрофт просто вписывал несколько лишних строк в стандартные запросы, направляемые его ведомством в Скотланд-Ярд, но сейчас времени ждать не было. К тому же дело касалось напрямую Шерлока, а на этот счёт у мистера Холмса и инспектора Лестрейда была давняя договорённость. Правда, в те моменты, когда Майкрофт тем или иным образом объявлялся в жизни служащего Скотланд-Ярда, лицо последнего приобретало весьма оригинальное выражение. Майкрофта оно развлекало – такую смесь обречённости и одновременно облегчения при упоминании имени своего младшего брата он видел разве что в зеркале.
Все эти мысли сменяли одна другую, пока Майкрофт Холмс направлялся с одного своего рабочего места на другое. Идти, и уж тем более ехать, было недалеко: резиденция Стражей вот уже второе столетие перемещалась вслед за Скотланд-Ярдом, так она переехала с Уайтхолла на набережную Виктории. В середине двадцатого века, когда охраны правопорядка стало настолько много, что она перестала умещаться и там, Стражи подумали и переселились на Бродвей. Сейчас Майкрофт направлялся в уютный кабинет над магазином одежды Lipman & Sons, откуда была прекрасно видна треугольная табличка с надписью "New Scotland Yard". Отель Сент-Эрминс был достаточно старым зданием, не только для того, чтобы его обитатели благосклонно отнеслись к соседству со Стражами, но и для того, чтобы в нём можно было легко создать неучтённый, не запечатлённый ни на одном официальном плане номер.
Соседство с Ярдом имело свои плюсы, хотя и минусов тоже доставало, но, тем не менее, традиции есть традиции, и рушить их ради сомнительной выгоды никому в голову не приходило. Как раз сегодня Майкрофт был искренне благодарен своим предшественникам, решившим, что идея совместного контроля над миром Лондона может оказаться удачной.
Прикинув, понадобится ли ему что-то в кабинете, Майкрофт решил, что визит дорогому инспектору можно нанести сразу. Он набрал номер, поднёс трубку к уху и любезно поинтересовался:
- Инспектор Лестрейд, вы ещё на рабочем месте? У меня есть к вам пара вопросов. Уверен, что вы меня узнали.
Трубка помолчала, а потом односложно ответила. Майкрофт улыбнулся – попытки инспектора сохранять видимость спокойного равнодушия в вопросах, касавшихся Шерлока, с каждым разом становились всё менее и менее удачными.
**
Лестрейд был мрачен, плохо выбрит и явно голоден. Пара суток напряжённой работы с парой часов сна не выходя из здания Ярда, по мнению инспектора, должна была иметь завершение более приятное, нежели визит чёртова брата чёртова Шерлока Холмса. Это мог прочесть по его лицу человек, разбирающийся в физиогномике гораздо хуже Майкрофта. Он искренне посочувствовал инспектору, который пребывал в состоянии, схожем с его собственным. Правда, на стороне Майкрофта были кое-какие преимущества, но в общем и целом они были примерно на равных.
Майкрофт слегка улыбнулся – достаточно приятной улыбкой, на которую Лестрейд не ответил.
- Здравствуйте, инспектор.
- Здравствуйте, мистер Холмс.
Майкрофт вопросительно взглянул на инспектора, тот кивнул – не слишком приветливо, скорее вынужденно, и Холмс опустился на стул, привычно утверждая рядом с собой зонт.
- Я вижу, что вы очень устали, инспектор, поэтому постараюсь вас не задерживать. Убийство Дэнни Брэди было напрямую связано с моим братом, но не оно одно. Я попросил бы предоставить мне дела за последние полгода, включая закрытые дела о "маньяке-каннибале".
- Вы считаете, что все эти дела имеют отношение к Шерлоку? Но мы проверили тогда все связи, покойников ничего не объединяло, кроме того, что они не принадлежали к числу благонадёжных граждан, – инспектор напомнил Майкрофту старого охотничьего пса, сделавшего стойку на знакомый запах. Несмотря на измотанность, профессионализм всё-таки взял верх и Майкрофт в очередной раз отметил, что он поставил на правильного человека.
- К сожалению, я не могу пока посвятить вас во все подробности. Но я очень рассчитываю, что вы пойдёте мне навстречу.
- Прямо сейчас? – Лестрейд помимо воли скривился. – До завтра это никак не подождёт? Я не спал, чёрт побери, двое суток.
Майкрофт пробежался пальцами по рукояти зонта.
- Боюсь, что да. Чем быстрее эти данные окажутся у меня, тем лучше. Для нас обоих.
Лестрейд зажмурился, потёр лоб, открыл глаза и посмотрел на Холмса.
- Попробуй я отказать, конечно, - пробормотал он.
- Инспектор, я понимаю ваше состояние, но поверьте, я не стал бы вас беспокоить, если бы на то не было крайней необходимости. Именно поэтому я приехал лично...
- Ценю вашу заботу, - фыркнул Лестрейд.
- …я надеюсь, что ваши люди справятся с заданием и без вас, - закончил Майкрофт.
Лестрейд поднял взгляд к потолку, словно надеялся прочесть там универсальный экзорцизм по изгнанию скромных членов британского правительства из своего кабинета, посозерцал потолочные панели в течение нескольких секунд, после чего вновь посмотрел на Холмса.
- Нам понадобится около полутора часов.
- Хорошо, - легко согласился Майкрофт, поднимаясь со стула. – Я думаю, излишне уточнять, что этот разговор должен остаться между нами.
Лестрейд молча кивнул, поднимая телефонную трубку.
- Спасибо, - сказал Майкрофт и направился к двери. Он не видел, как расширились глаза Лестрейда в ответ на его реплику.
Но он это прекрасно почувствовал.
**
Инспектор превзошёл самого себя – сообщение о том, что интересующие его дела уже собраны – явственно читающееся между строк "чтоб вы подавились" Майкрофт проигнорировал, - пришло к нему через сорок восемь минут. Сами бумаги попали к Майкрофту в руки спустя четверть часа. Четыре папки, содержимое одной из которых уже было ему знакомо, однако инспектору об этом знать было совершенно необязательно. Инспектору вообще было необязательно знать о многом, Майкрофт отлично знал, что с поставкой поводов для не слишком спокойного сна прекрасно справляется его младший брат. За двоих, а то и за троих.
Майкрофт расположился за столом, бросив взгляд на кристаллы в стеклянном шкафу, стоявшем у противоположной стены. Часть из них ровно светилась, часть оставалась тусклой, словом, всё было в порядке. Холмс положил перед собой планшет с открытой картой Лондона, и опер о столешницу папку с документами о первом деле.
Фотографии ему не понравились с первого взгляда. Даже без экспертного отчёта он мог определить, что такие травмы могли быть нанесены только нелюдем. Шерлоку это было в новинку, но у Майкрофта было достаточно опыта в осмотре тел, к переходу которых из живого состояния в неживое имели отношение обезумевшие оборотни, потерявшие контроль над собой вампиры и прочие создания. Здесь он видел отметины человеческих зубов и практически оторванные конечности, выдернутые из суставных сумок кости, разодранную в клочья плоть. Так рвут жертву те, кто хочет не еды, а убийства. Если бы Майкрофт жил на несколько столетий пораньше, он задумался бы о том, не был ли вызван какой-нибудь демон не в меру ретивым заклинателем духов. Но к услугам демонов перестали прибегать достаточно давно, да и демонологии-практики, на всеобщее счастье – что людей, что демонов, - перевелись. Теоретики же спокойно сидели над старинными манускриптами, но поползновений перетащить в собственный мир существ из соседних реальностей не предпринимали.
Майкрофт отметил на карте точку, попутно изучая информацию о личности погибшего. Лестрейд был прав, ничем особенным этот мелкий воришка не отличался, если не считать, что он приторговывал наркотиками. Стоп. Майкрофт сощурился, глядя на прижизненную фотографию жертвы. Именно он в своё время продал Шерлоку смесь, после которой брата пришлось приводить в чувство трёхдневной детоксикацией. Что двигало Шерлоком, когда он решил применить это сомнительное зелье на себе, по сей день оставалось для его старшего брата тайной, хотя он не исключал возможности, что младшему просто в очередной раз стало слишком скучно. А всех его прежних дилеров Майкрофт аккуратно и методично приучил к мысли о том, что продавать наркоту этому конкретному астенику чревато серьёзными осложнениями.
Второе тело выглядело чуть лучше первого, если можно было применить такой эпитет к месиву из мышц и раздробленных костей. Но при беглом просмотре биографии и этого покойного обнаружились ниточки, выводящие на младшего брата. Неудивительно, что их проглядели бравые бойцы Лестрейда, и даже не потому, что Майкрофт сходился с Шерлоком в крайне невысокой оценке их умственных способностей в целом и аналитических навыков в частности. Просто для того, чтобы увидеть эту связь, надо было внимательно её искать, чем Майкрофт и занимался. Да, выходило, что у Шерлока действительно появился свой маньяк-хранитель, выпускающий подконтрольных ему созданий по следу тех, кто пытался навредить консультирующему детективу.
И эти создания явно набирались опыта. В этом Майкрофт убедился, проглядывая материалы дел пяти- и трёхдневной давности. Судя по виду тел, особенно если сравнить их с теми, фото которых лежали в первых двух папках, они именно учились убивать. У последнего, снайпера, шея была свёрнута почти профессионально, и если бы не отметины на груди, означавшие, что убийца пытался распороть грудную клетку, и не раздробленный череп, - то можно было бы подумать, что это убийство - дело рук человека.
Майкрофт ещё раз взглянул на кристаллы. Их свечение не изменилось. Майкрофт сложил папки с делами в аккуратную стопку и убрал их в ящик стола. Снял со спинки стула зонтик, подхватил с вешалки пальто и покинул кабинет.
**
Маленькая круглосуточная лавочка, торгующая цветами на углу, ничем не отличалась на вид от десятков таких же магазинов, разбросанных по Лондону. Разве что букеты из этой лавочки всегда были чуть свежее, чем у конкурентов, да и стояли в вазах несколько дольше. Постоянные клиенты знали, что хозяйка с удивительной точностью угадывает, какой именно сорт роз предпочитает тот, кому будет адресован букет, и составленную ею композицию можно дарить без опаски, что она не понравится. Приятная молодая женщина всегда улыбалась, из её магазинчика не хотелось уходить, настолько умиротворяющая атмосфера там царила. Кое-кто даже признавался, что приходит к ней не столько за цветами, сколько затем, чтобы отдохнуть.
Мелодично звякнул колокольчик, женщина обернулась с обычной приветливой улыбкой, но при виде вошедшего в её глазах сменили друг друга радость и испуг.
- Доброй ночи вам, - Майкрофт чуть наклонил голову в знак приветствия.
- Доброй ночи, - эхом откликнулась она, и почти сразу же добавила: - Что-то случилось?
- С чего вы решили?
- Вы слишком редко появляетесь у меня просто так, - она опустила в вазу розу с длинным стеблем, наклоняясь над ней и пряча от Майкрофта лицо.
- Сегодня вы, к сожалению, правы. Мне нужна ваша помощь, леди, - и Майкрофт произнёс имя, заставившее её резко вскинуть голову.
- Счастлива служить вам, Страж, - отчеканила она.
- Не было ли в городе разговоров о том, что появились странные существа, которых раньше никто не видел? Было убито несколько человек, это явно сделали чужие. Я был бы признателен вам, леди, за любую крупицу сведений.
Женщина перебирала цветы, вытаскивая листочки почти не глядя из ваз, стоявших перед ней.
- Я слышала об этих убийствах, но все сошлись на том, что это была странность, которой нет объяснения. Кто-то вроде бы видел непонятных существ, от которых тянуло не-жизнью, но раньше таких не встречали.
- И никто не обратился к Стражу?
- Не видели необходимости.
- Куда эти существа направлялись, никто тоже не разглядел?
- Знаете, у нас редко возникает желание следить за кем бы то ни было, - очень тихо ответила она.
- Мне это тоже не доставляет ни малейшего удовольствия, - так же тихо произнёс Майкрофт.
Бледные щёки молодой женщины вспыхнули, пальцы сжались, едва не порвав тонкий зелёный листок.
- Простите, - она опустила голову ещё ниже.
- Это я прошу меня простить, - Майкрофт пристально смотрел на неё, и в конце концов она подняла на него глаза.
- Я спрошу ещё… Но вряд ли кто-то скажет что-нибудь более точно. Хотя… Погодите, - она вновь посмотрела на цветы в своих руках. – Вроде бы их видел кто-то из Смитфилдских.
- Вы о Смитфилдском рынке?
- Да. Но вряд ли они расскажут что-то более содержательное.
- Благодарю вас, леди, - Майкрофт вновь наклонил голову. – Если вам вдруг станет известно что-то ещё, вы знаете, где меня искать.
Он повернулся было к двери, но его остановил голос:
- Постойте.
Женщина протягивала ему бутоньерку – изящную и тонкую, в обрамлении причудливых листьев в ней виднелась скромная голубая фиалка.
- Даму не принято обижать отказом, - она улыбалась почти лукаво.
Майкрофт принял бутоньерку, поцеловал руку леди сидхэ и прикрепил цветок к лацкану пиджака.
**
- Надо выманить его, - по своему обыкновению, Шерлок выдал вслух только последнее звено цепочки рассуждений, и, по всей видимости, даже не заметил этого.
- Ты о своём маньяке? – Джон посмотрел на детектива поверх монитора ноутбука.
- Он следует за мной, это очевидно, а это означает, что спровоцировать его проще простого. Желающих понаделать во мне лишних дыр – пол-Лондона, так что за приманкой дело не станет.
- Шерлок, - Джон встал из-за стола, обошёл его и присел на край дивана, чуть подвинув ноги Шерлока, заброшенные на подлокотник. – Ты знаешь, обычно я не задаю лишних вопросов, чтобы не нарваться на очередную реплику, характеризующую мои умственные способности. Я знаю, что они очень скромны и не нуждаюсь в лишнем подтверждении этого факта. Но сейчас я должен спросить. Когда вы с Майкрофтом обсуждали что-то о зомби – это был какой-то шифр?
Шерлок повернул голову, не отнимая от подбородка сложенных в молитвенном жесте пальцев, и сфокусировал на Джоне взгляд серо-прозрачных глаз.
- Это не шифр. М, - Шерлок на секунду задумался, что само по себе могло шокировать больше, чем любая новость, выданная им после этого, - функции, выполняемые моим старшим братом, гораздо сложнее, чем можно подумать.
Джон закашлялся, потому что смешок, помимо воли вырвавшийся после этой сентенции, пришёлся на вдох.
- Да, конечно, Майкрофт – простой служащий британского правительства, простой и прямой, как спица его зонтика.
Джон пригнулся, потому что ноги Шерлока мелькнули над его головой – детектив решил придать своему телу вертикальное положение.
- Сверхъестественное – его профессия. Одна из. Когда он не подрабатывает на полставки на ЦРУ или какую-нибудь другую разведку.
Джон повернулся к Шерлоку:
- Шерлок, в этом мире есть что-то более сверхъестественное, чем ты и твой старший брат?
- Наша мама, - машинально буркнул Шерлок, но быстро поправился, - Джон, ты спросил, я ответил. Ты хочешь узнать подробности?
- Дай подумать. Пожалуй, нет. То есть да. То есть я не знаю. Короче, поправь меня, когда я начну ошибаться: когда Майкрофт говорил о зомби, он имел в виду ходячих покойников, которые гуляют по улицам и жрут человеческие мозги?
- В общих чертах. Специалист по нечисти у нас Майкрофт, а не я.
- Оу, Шерлок Холмс признал, что он знает что-то хуже, чем его брат? Пожалуй, стоит написать об этом в блоге, - Джон осёкся. – Погоди. Зомби. Живые мертвецы. Что ещё? Вампиры? Оборотни? Феечки? Фредди Крюгер?
- Не знаю, кто этот последний, но с первыми ты угадал. Я не вникаю в эти дела Майкрофта.
Шерлок с хлопком соединил ладони.
- Нам нужно достаточно уединённое место для ловушки, а заманить туда кого-нибудь я и так заманю.
- Шерлок, ты что, опять собираешься ловить маньяка на себя?
- Не забывай, Джон, маньяк не причиняет никакого вреда мне. Он охотится только на тех, кто преследует меня.
- А если в этот раз он промахнётся? Или не успеет? Или ещё что-нибудь?
- На этот случай, я надеюсь, ты не забудешь взять с собой пистолет.
- С серебряными пулями? – мрачно пошутил Джон.
- Ага, - рассеянно отозвался Шерлок, набирая смс.
**
"Чем убивают зомби? ШХ", - прочёл Майкрофт и сдержанно, сквозь зубы, но очень чётко произнёс несколько слов, мысленно поблагодарив Антею за её отсутствие в кабинете – перед дамой пришлось бы извиняться.
**
Джон не очень понимал, что они делают, он привык следовать за Шерлоком, включая внутренний GPS, настроенный на консультирующего детектива, и реагировать на внешние раздражители с максимально доступной ему скоростью. Думать для этого приходилось не очень часто. Действия Шерлока анализу не поддавались в принципе. Поэтому он просто быстро шёл вслед за Шерлоком, про себя подсчитывая патроны в обойме и отстранённо, осознавая нелепость этих мыслей, размышляя о том, не стоило ли действительно обзавестись серебряными пулями или, на худой конец, надпилить крестиками те, которыми сейчас заряжен пистолет. Кажется, он видел это в каком-то фильме. Конечно, только полный идиот будет использовать в качестве руководства к действию фэнтези категории B. Но разве кто-нибудь видел в реальной жизни полного идиота, который бежит вслед за гением с кучей психиатрических диагнозов в несуществующей карточке, в надежде наткнуться на зомби? Или ещё точнее – на зомби, который разделывает его потенциального киллера?
Джон бросил взгляд на табличку и понял, что они находятся недалеко от того места, где маньяк-хранитель Шерлока успешно избавил их от общества пары громил в прошлый раз.
Шерлок затормозил так резко, что Джон едва не врезался в обтянутую пальто спину. Детектив коротко обернулся, кивнул, чуть прищурившись, и вышел из переулка вальяжным шагом, которого Джон раньше у него никогда не замечал. Играет, понял доктор.
Нарывается, запоздало осознал доктор спустя несколько десятков секунд, когда голоса за углом перешли на более высокий регистр и прибавили децибелов. Голоса приближались, и Джон приготовился ко второй фазе операции. Шерлок не счёл нужным посвятить его во все детали, в частности, он забыл уточнить, как именно он будет добывать "наживку" и какую роль в этом придётся сыграть Джону.
Второй фазой было завлечь "живца" в достаточно уединённый угол и подождать. Укромный угол Шерлок Джону показал, на карте, но велел двигаться аккуратно вслед за ним и предполагаемой жертвой. "А что будет, если твой… эээ… зомби не появится?" – поинтересовался тогда Джон. "Тогда появишься ты", - пожал плечами Шерлок. "Подменять зомби – о да, эта работа по мне", - саркастично отозвался доктор, но Шерлок очень редко обращал внимание на такие мелочи, как обращённые к нему реплики.
Сейчас Джон вжался в стену, пропуская вперёд две активно жестикулирующие фигуры, и последовал за ними на почтительном расстоянии. Судя по интонациям собеседника Шерлока, детектив уже успел довести его практически до белого каления, хотя в этом таланте Шерлока Джон не сомневался ни секунды.
Следующий отрезок времени сливается у Джона воедино, вспыхивая отдельными сценками, как при свете стробоскопа.
Появляющаяся откуда-то из тени фигура, передвигающаяся рывками, тянущая руки к мужчине, который держит Шерлока за горло.
Мужчина, который разворачивается – но не успевает, и пальцы фигуры впиваются ему в лицо и плечо. Мужчина открывает рот – видимо, кричит, но Джон не слышит.
Потому что жертва падает, а над шеей зомби вспыхивает отсветом что-то металлическое.
Клинок, который держит высокий мужчина.
Клинок, который идёт по касательной, потому что зомби сшибает мужчину с ног.
И тогда Джон кидается вперёд и стреляет – зомби едва заметно вздрагивает от отдачи, но не отпускает мужчину.
И тогда рядом возникает Шерлок, мужчина толкает к нему оружие, и Шерлок единым движением отсекает зомби голову.
Голова катится и останавливается у ног Джона.
Джон не знает, зачем он это делает, но он стреляет в неё – и череп взрывается, забрызгивая Джона чем-то красным и зеленоватым.
- Спасибо, - звук знакомого голоса словно выключает стробоскоп, время возвращается в прежнюю колею, перестав перескакивать через мгновения, и Джон понимает, что весь покрыт слизью вперемешку с остатками мозгов, а человек, которого Шерлок поднимает с земли, - Майкрофт Холмс.
С растрёпанными волосами, неровно дышащий, впрочем, как и все они, и здесь слишком темно, чтобы увидеть точно, но явно в испачканном баснословно дорогом костюме, с искажённым гримасой боли лицом – Майкрофт Холмс.
Джон метнулся к Майкрофту, огибая то, что осталось от черепа зомби, потому что его взгляд зафиксировал жест, которым Майкрофт захватил собственное плечо. Джону было видно, что ткань пиджака разорвана и, вполне возможно, уже начинает пропитываться кровью. Но старший Холмс, не удостоив взглядом собственные повреждения, уже навис над Шерлоком и практически шипел:
- Что ты о себе возомнил? Что ты тут делал? Какого чёрта ты полез в то, в чём не смыслишь?
- Тебя спасал! – рявкнул в ответ Шерлок. – Если бы не я, ты бы валялся тут!
- Если бы не ты, меня бы тут не было! – Майкрофт чуть пошатывается, и его подхватывают с двух сторон Шерлок и Джон. Майкрофт смотрит поочерёдно на обоих, во взгляде его читается сразу так много, что Джон не берётся расшифровать, хочет ли теневое британское правительство убить их здесь и сейчас, прочесть лекцию о вреде борьбы с зомби дилетантскими методами, сказать ему "спасибо" ещё раз или же грохнуться в обморок. От последнего его страхуют в четыре руки, но Майкрофт размыкает губы и говорит:
- Шерлок, у тебя две минуты, и исчезайте. Оба.
- Майкрофт, - вмешивается Джон, - дайте я хотя бы вас осмотрю.
- Я в порядке, - твёрдо говорит Майкрофт, и то, что сейчас он гораздо больше, чем обычно, похож на человека, а не на ледяной механизм, почему-то придаёт его словам дополнительный вес в глазах Джона.
И тут доктор вздрагивает, потому что вспоминает о втором участнике сцены. Тот самый мужчина, которого притащил сюда Шерлок. И который, если верить пальцам, пытающимся нащупать пульс, уже мёртв. Джон поднимает глаза на Шерлока.
Но Шерлок уже сидит около тела без головы, и Джона опять накрывает ощущением déjà vu, потому что несколько дней назад он в такой же позе изучал другой безголовый труп. Но тот хотя бы принадлежал человеку.
- Шерлок, он мёртв.
- Интересно, - вполголоса произносит Шерлок, подсвечивая себе фонариком, - тут явно следы швов. На шее, - он переворачивает тело и распахивает тряпьё на нём, - и на груди тоже.
- Шерлок, этот человек мёртв!
- У Лестрейда одной проблемой меньше, - не меняя тона, говорит Шерлок и продолжает разглядывать лежащее перед ним тело.
- Думаю, об этом вам действительно можно не беспокоиться, доктор Уотсон, - голос Майкрофта опять звучит так, как будто они находятся у него в кабинете или по крайней мере, в гостиной на Бейкер-стрит. – Этот человек был достаточно опасен при жизни.
- Три убийства, к которым полиция не смогла подобрать улик, и два – к которым смогла, - добавляет Шерлок.
- Достаточно информации? – интересуется Майкрофт. Джон замечает, что за плечо он уже не держится, зато опирается на зонт, который как-то успел подобрать. Рукав пиджака в клочьях, воротник надорван – там, где зомби пытался схватить его за шею, да и в целом вид у Майкрофта помятый, но он всё равно вокруг него уже опять выросла сфера отчуждения, которая заставляет Джона всякий раз выпрямлять спину в обществе старшего Холмса.
Шерлок кивает, потом отрицательно мотает головой.
- Ты всё равно не поймёшь, - мягко говорит Майкрофт. – Ты не должен иметь с этим дела.
Шерлок поднимается с явной неохотой, и смотрит на брата.
- Потом, - произносит Майкрофт. – Всё потом. Идите.
И они подчиняются, оставляя за собой улицу с двумя трупами и Майкрофтом, который уже наклонился над телом зомби.
И судя по выражению его лица, увиденное не является для него неожиданностью.
***
Стежок, ещё стежок.
Сейчас они ложатся ровнее, любо-дорого посмотреть. И закрывать черепную коробку стало гораздо проще. Верно, всё приходит с опытом, даже если учиться было особенно не у кого.
Стежок, ещё стежок.
Насколько удачнее стали действовать зомби, можно подумать, они стали способны на принятие логических решений. По крайней мере, они начали воспринимать примитивные алгоритмы. А всего-то надо было чуть-чуть поработать с мозгом. Кто бы знал, на что приходится тратить знания нейрохирурга.
Стежок, ещё стежок.
Трансплантировать ноги или не трансплантировать? Нет, пожалуй, тут проще взять готовое тело и переделать верхний плечевой пояс. Он не слишком развит, но силы у зомби всё равно больше, чем у человека, так что мышечная масса тут не столь важна. А руки всегда можно переставить, кажется, что-то было в запасе. Мозг с обработанной лобной долей уже две недели как ждал подходящего тела.
Стежок, ещё стежок.
Этот должен выйти почти совершенным. С учётом прежних ошибок, хотя последняя пара получилась очень удачной. Им удалось не только выполнить задание, но и успешно уйти от погони, а это значит, что у них включились нервные связи в мозгу. И тем жальче, что образец 12-Б был так бездарно уничтожен. Да, над ним ещё надо было немного поработать, у него были проблемы с координацией движений, но так и на серьёзные задачи его никто не направлял. Кто же знал, что ему на пути попадётся настолько удачливый противник, которому удастся вывести его из строя? Одно хорошо, свою функцию он выполнить успел, Шерлок невредим, а пытавшийся убить его подонок мёртв.
Но самое странное – тело "двенадцатого" исчезло. Наверное, из-за этого стоило бы насторожиться, но времени не было. Да и что с того, всё равно вряд ли кто-то поймёт, откуда взялось это существо. Вскрытие покажет странности, но ведь никто в самом деле не верит в зомби? Сработает эффект циничной, но глупой шутки, и всё спишут на резвившихся студентов-медиков. Им же надо практиковаться на чём-нибудь. Почему бы и не на таких кадаврах? Не хуже и не лучше раскрашенных скелетов.
Стежок, ещё стежок.
Потеря двенадцатого образца, конечно, крайне обидна, но не смертельна. На подходе ещё два, и если сегодня удастся доработать плечевой пояс финальному образцу, то на ближайшее время потребность в охранниках будет закрыта. Можно будет спокойно вернуться к опытам. Скажем, поработать над ускорением реакции. Как настроить более совершенную передачу нервных импульсов в мёртвых тканях? Это уже задача не для нейрохирурга, а для биохимика. Жаль, ни к одному биохимику не подойдёшь с таким вопросом. Да и учителя, даже если допустить возможность наведаться к ним через океан, вряд ли когда-нибудь задавались целью усовершенствовать зомби. Они бы наверняка удивились тому, что этот факт вообще возможен. Но использовать зомби для охраны человека, наверное, тоже немножко не их профиль. Можно считать себя первым зомби-гуманистом. Забавно, первый в мире зомби-гуманист, который пытается защитить единственного в мире консультирующего детектива.
Стежок, ещё стежок, закрепить.
Пожалуй, на сегодня стоит закончить. Дверь? Кому понадобилось идти сюда без звонка в полчетвёртого утра?
- Мне следовало догадаться раньше.
С этими словами Майкрофт Холмс переступает порог и оказывается в холодном помещении прозекторской.
Мешок с изуродованным телом уже застёгнут, но оба присутствующих в комнате человека понимают, что для Майкрофта содержимое чёрного целлофана не представляет тайны.
- Мне следовало раньше обратить внимание на детали вашего личного дела. Волонтёр на устранении последствий урагана "Катрина" в Новом Орлеане. Спасли жизнь какому-то из местных бокоров, мисс Хупер?
- Мистер Холмс? – к ней возвращается дар речи. Меньше всего она ожидала увидеть здесь старшего брата Шерлока. Как, откуда? Откуда он знает о том, что произошло? Откуда он знает о зомби?
- Да, мисс Хупер, видимо, мне стоит представиться. Страж Лондона. По вашей реакции я вижу, что моя должность вам не знакома, равно как и не знаком вам тот факт, что в нашей столице сверъестественное не ограничивается вашими, - Холмс слегка кивает в сторону чёрного мешка на столе, - созданиями. Удивительно, как вам, с вашими знаниями о мире духов, вернее, отсутствием этих знаний, удалось поднять ваших конструктов.
Молли отступает назад, пока не чувствует за собой знакомое обжигающее прикосновение холодного металла стола. Это несколько отрезвляет.
- Мистер Холмс, - у неё слегка дёргается уголок рта, - я не совсем понимаю, о чём вы.
- Бросьте, мисс Хупер. Вы всё прекрасно понимаете. Не волнуйтесь, законы Британии – я имею в виду официальные законы, - не карают за создание зомби. А в остальном…
- Мистер Холмс, - в третий раз произносит Молли, набираясь уверенности, - мистер Холмс, да, я создавала зомби, - её подбородок чуть приподнимается вверх, она смотрит на Майкрофта чуть ли не с вызовом, - но раз вы пришли сюда, то знаете, зачем я это делала.
Он внимательно смотрит на неё, она глядит на него снизу вверх - и вдруг улыбается. Сначала своей обычной неловкой, чуть кривоватой улыбкой, но в её глазах что-то неуловимо ломается, меняется - и улыбка становится широкой и победной.
- Я беспокоюсь о нём, мистер Холмс. Постоянно.
И Майкрофт умолкает, бросив фразу на середине. Он смотрит на эту милую девушку, такую обычную и непримечательную в своей нелепой кофточке под белым рабочим халатом, и такую – как оказалось, несгибаемую, - и словно видит раскалённый металлический стержень, огнём горящий у неё внутри, держащий сейчас её голову гордо вскинутой, отражающийся пламенем в её глазах.
Слова тонкой нитью тянутся от неё к нему, связывая их на мгновение. Они смотрят друг на друга не отрываясь. Слова сшивают их – стежок, ещё стежок. Закрепить.
Непонятно, кто отводит глаза первым. Молли смотрит куда-то на свои руки, и словно гаснет, обращаясь в прежнюю тихую Молли. Но когда она вновь поднимает на него взгляд, он слышит отзвук сказанных слов.
- Мисс Хупер, - тихо говорит Майкрофт, но голос его всё равно кажется оглушительно громким в царящей тишине, - я прошу вас отозвать ваших созданий.
Молли молча кивает, отворачивается от Майкрофта и идёт куда-то в глубь помещения. Майкрофт подавляет в себе первое побуждение – проследовать за ней, и стоит, рассеянно озирая стол с так и не убранными инструментами и банками с препаратами. Он подходит ближе и оглядывает стоящее на нём с куда большим вниманием. Задумчиво вертит в руках пробирку с этикеткой. Листает журнал наблюдений, лежащий рядом. Прищуривается, и вот уже взгляд его становится прежним – цепким, оценивающим, анализирующим.
То, что сумела сделать Молли Хупер, почти не укладывается в голове. Ей удалось едва ли не в буквальном смысле оживить неживое. Фактически её создания ближе не к зомби, а к легенде о Франкенштейне. Её опыты зашли настолько далеко, что можно говорить о новом витке развития самого понятия "зомби". Майкрофт не верит своим глазам и своей удаче.
Когда Молли возвращается, она выглядит подавленной и измотанной настолько, что Майкрофт почти неосознанно подаёт ей руку, но Молли отрицательно качает головой и опускается на стул.
- Я отозвала их, - безжизненно произносит она, и Холмс понимает, каких сил на самом деле стоила этой маленькой девушке забота о его брате. И что-то вздрагивает у него внутри, словно защемило нерв. Или дёрнуло за какую-то нить.
- Спасибо, - отзывается он, и, чуть помедлив, добавляет, - за всё.
Молли опускает голову на руки и молчит. Майкрофт подходит к ней ближе.
- Мисс Хупер, - он едва не морщится, настолько режут ему ухо слова, не подходящие этой ситуации, - вам нужно отдохнуть. Я не слишком сведущ в вуду, но я представляю, сколько энергии отнимают такие ритуалы.
Молли не двигается, и только через несколько мгновений он слышит сдавленное:
- Вы меня арестуете? Или как это будет называться?
- Я должен был бы наложить взыскание, но я не стану этого делать. Ваши конструкты обезврежены, и больше не представляют опасности. Вы не слишком хорошо понимали, что делаете, но ваше мастерство вызывает уважение.
Молли поднимает голову и смотрит на Холмса, не отрываясь.
- Вам нужно отдохнуть, - повторяет он. – Я бы предложил вам сотрудничество, но пока что я предлагаю вам отвезти вас домой.
Она пытается встать со стула, но ей даётся это с трудом, и на этот раз она принимает протянутую Майкрофтом руку.
- Я только хотела защитить его, - говорит она.
- Я знаю, - отвечает Майкрофт.
Они выходят из здания госпиталя святого Варфоломея вместе.
Стежок, ещё стежок. Закрепить?
@темы: альтернативная здравому смыслу мифология, AU-ау и тёмный лес, crossover and over, and over, Little Brother, the Holmes, Big Brother, fanfiction
*очень мрачно* И вот на этом примерно месте идеи, которые можно было назвать интересными, у меня закончились, а писать я почему-то не прекратила.
Гость в 18.21, спасибо! Но в этот цикл я вряд ли что-то скоро добавлю, если повезёт, допишу ещё одну вещь в "вампирскую" вселенную.
А читали ли вы, например, Curly_Sue? Или Dr.Dunkelgrau? Или МКБ-10? Я могу ещё поназывать людей, которые, на мой взгляд, пишут гораздо глубже, серьёзнее и лучше, чем я. Ну и вообще - пишут